THE WRITING OF ALMA MATER III:
COLUMBA
POETRY IN THREE LANGUAGES
POESÍA EN TRES IDIOMAS
POÉSIE EN TROIS LANGUES
I am hereby reposting this blog issue with a few editions,
which an intruder had maliciously deleted.
ANOTHER DREAM
Just
a few talk at the end of the wild night
the kiss of the silent breeze excites the ocean
as
the despair freezes the anger to be shown
and
the bluish nuance brings down the high tide.
Flowers
blooming over the green wineries
remind
her of the little house on countryside
which
exalts her soul over the lush scenery.
As
her child cries she is happy for the new born
clearance
comes along with the start of an era
which
together the union newly attains alone
and
soon in heaven it encounters a cleared soul.
ELLE, MON AMIE
L'amitié, et l'amour vont et viennent comme les
vagues
qui retournent faciles à leur premier lieu
d'action
dans lequel un film vraisemblablement triste
nous apporte des bouleversements heureux
on dit les mots les mieux pour gagner le grand
faveur
c'est l'événement de l'avion qui bien lève son vol
faisant songer des rêveries d'un jour à Tribeca
dans l'obscurité de la salle à l'éclaire de ses
yeux
comme le baiser doux des amoureux dans le subway
d'une new-yorkaise japonaise d'un génie musicale
comme si l'eau sourd retombait sur la belle roque,
laquelle j'aime, goutte à goutte sans l'y ronger
d'abord
et où l'action d'un film inconnu d'un pays
lointain
nous remporte une victoire presque inattendue
c'est notre amitié devenue du véritable amour
sans frontières et ce n'est plus un secret du
tout.
le PoÉme TardIF
Tu attendais que j'écrivasse
un poème d'amour inattendu
tu pensas que j'étais le porteur
de bonnes nouvelles, comme prévues
et peut-être tu te rends compte alors
que ça ne se passe plus ainsi d'abord
chaque fois que tu laisse la porte
entrouverte entre le passé et le présent
toi, qui garda la fleur rouge dérangée
vide et sèche comme la terre d'un désert
Et ensuit, tu laisse pénétrer le silence
dans ta chambre à coucher, en songeant
des rêves inexplorés, jamais imaginés
ou bien vécus tous au passé récent
ses rêves dont le bien a peu a gagner
et seulement persistants au présent.
LOS RETRATOS DE LA BELLA
Su figura exalta cada dimensión
del sentimiento que divaga dulce
los recuerdos perdidos de lamentos
no sólo de soledad sino de olvido.
Los colores de sus fibras muestran
todo lo de adentro, sensualidad secreta
naturaleza expuesta toda al presente
lucha entre fuerzas del bien y del mal.
Pero buena su fortaleza, grande su virtud
augusto sentimiento que emana vago
licor insaciable de rojos vinos cocidos
como libélula extraviada en aurora de luz.
Me atormentan sus secretos sabidos
por otros, mas ocultos a mi buen saber
pues entrañan el fundamento inaudito
flor bonita cuyos pétalos vuelan al caer.
The Dantesque-BAUDELAIRIAN Dream
Phantoms
walk in the middle of two dimensions
and extract the jewels of luck from the tangible
as
the Platonic cave clears, vampires flow the scene
and
their day is filled with a cannibals' mess.
Bugs
filled in human blood make their supper
hidden
below the true physical levels
they
refresh their minds for the next target.
The
aborigines' dance bears the candid poem
the Dantesque dust lies over the green garden
reconciliation is on its way on the campus day.
There
is a murmur in the middle of the night
from the empty room the beauty left in fear
the entrance to another dimension is sensed
strange creatures vanish, the amulet's found.
N.B. While
the last poem is sordidly Dantesque, it should not be offensive to anyone.
Indeed, the term aborigine here is used here not to address any aborigine in
ther world (Americas, Africa, Asia or Australia) but rather to refer to the
characters set at the above mentioned spiritual level or Dantesque circle.