THE FORGOTTEN POEM
This poem was actually rescued by Facebook from my account through their remembrance section of a few years ago. The poem was actually written in Spanish and with a few editions and corrections translated into British English for the upcoming British International Edition to appear this month.
FROM ALMA MATER II: SURREAL IS OUR LOVE
(BRITISH INTERNATIONAL EDITION)
TO APPEAR SOON
En el alba en que no pude
encontrarte,
dormías bajo las mantas, silenciosa, muda,
dormías bajo las mantas, silenciosa, muda,
callada por el olvido
inaudito de los cantantes
que enmudecieron tu sueño
aún desnuda.
La serenata llama al
calor de una fogata
que irrumpe en tu espacio
secreto,
deshojada llamarada que ama tus besos
y hasta revuelve tu pelo y en ti la pasión desata.
deshojada llamarada que ama tus besos
y hasta revuelve tu pelo y en ti la pasión desata.
La imperfección de mis
versos te llega como besos
que navegan el frío lejano y calientan un sol,
que late entre paredes de piel, carne, y barro de senos.
que navegan el frío lejano y calientan un sol,
que late entre paredes de piel, carne, y barro de senos.
El alma te despierta y
sientes mi aliento;
tu piel se acrecenta al
latido y sientes mis besos,
que acarician tu sueño y despiertan en tí todo lo bello.
que acarician tu sueño y despiertan en tí todo lo bello.
In the dawn
when I could not find you,
you slept
under the blankets, silent, mute,
quieted by
the unheard-of forgetfulness of the singers
who silenced
your still naked dream.
The serenade
calls for a bonfire's heat
that bursts
into your secret space,
the leafless
flare that loves your kisses
and even
stirs your hair and passion unties in you.
The
imperfection of my verses comes to you as kisses
that navigate
the distant cold and heat a sun,
which beats
between walls of skin, flesh, and breast mud.
The soul
awakens you and you feel my breath;
your skin
increases at my heartbeat and you sense my kisses,
that caress
your dream and awaken in you all beauty.