Friday, August 4, 2017

ALMA MATER III: COLUMBA; poetry in three languages (II)

THE WRITING OF ALMA MATER III:
COLUMBA 
POETRY IN THREE LANGUAGES
POESÍA EN TRES IDIOMAS
POÉSIE EN TROIS LANGUES


I am hereby reposting this blog issue with a few editions, which an intruder had maliciously deleted.

ANOTHER DREAM

Just a few talk at the end of the wild night
the kiss of the silent breeze excites the ocean
as the despair freezes the anger to be shown
and the bluish nuance brings down the high tie.

Flowers blooming over the green wineries
remind her of the little house on countryside
which exalts her soul over the lush scenery.

As her child cries she is happy for the new born
clearance comes along with the start of an era
which together the union newly attains alone
and soon in heaven it encounters a cleared soul.


ELLE, MON AMIE

L'amitié, et l'amour vont et viennent comme les vagues
qui retournent faciles à leur premier lieu d'action

dans lequel un film vraisemblablement triste
nous apporte des bouleversements heureux

on dit les mots les mieux pour gagner le grand faveur
c'est l'événement de l'avion qui bien lève son vol

faisant songer des rêveries d'un jour à Tribeca
dans l'obscurité de la salle à l'éclaire de ses yeux

comme le baiser doux des amoureux dans le subway
d'une new-yorkaise japonaise d'un génie musicale

comme si l'eau sourd retombait sur la belle roque,
laquelle j'aime, goutte à goutte sans l'y ronger d'abord

et où l'action d'un film inconnu d'un pays lointain
nous remporte une victoire presque inattendue

c'est notre amitié devenue du véritable amour
sans frontières et ce n'est plus un secret du tout.


le PoÉme TardIF

Tu attendais que j'écrivasse
un poème d'amour inattendu

tu pensas que j'étais le porteur
de bonnes nouvelles, comme prévues

et peut-être tu te rends compte alors
que ça ne se passe plus ainsi d'abord

chaque fois que tu laisse la porte
entrouverte entre le passé et le présent

toi, qui garda la fleur rouge dérangée
vide et sèche comme la terre d'un désert

Et ensuit, tu laisse pénétrer le silence
dans ta chambre à coucher, en songeant

des rêves inexplorés, jamais imaginés
ou bien vécus tous au passé récent

ses rêves dont le bien a peu a gagner
et seulement persistants au présent.


LOS RETRATOS DE LA BELLA

Su figura exalta cada dimensión
del sentimiento que divaga dulce
los recuerdos perdidos de lamentos
no sólo de soledad sino de olvido.

Los colores de sus fibras muestran
todo lo de adentro, sensualidad secreta
naturaleza expuesta toda al presente
lucha entre fuerzas del bien y del mal.

Pero buena su fortaleza, grande su virtud
augusto sentimiento que emana vago
licor insaciable de rojos vinos cocidos
como libélula extraviada en aurora de luz.

Me atormentan sus secretos sabidos
por otros, mas ocultos a mi buen saber
pues entrañan el fundamento inaudito
flor bonita cuyos pétalos vuelan al caer.

The Dantesque-BAUDELAIRIAN Dream

Phantoms walk in the middle of two dimensions
and extract the jewels of luck from the tangible
as the Platonic cave clears, vampires flow the scene
and their day is filled with a cannibals' mess.

Bugs filled in human blood make their supper
hidden below the true physical levels
they refresh their minds for the next target.

The aborigines' dance bears the candid poem
the Dantesque dust lies over the green garden
reconciliation is on its way on the campus day.

There is a murmur in the middle of the night
from the empty room the beauty left in fear
the entrance to another dimension is sensed
strange creatures vanish, the amulet's found.


N.B. While the last poem is sordidly Dantesque, it should not be offensive to anyone. Indeed, the term aborigine here is used here not to address any aborigine in ther world (Americas, Africa, Asia or Australia) but rather to refer to the characters set at the above mentioned spiritual level or Dantesque circle. 



Saturday, April 1, 2017

ALMA MATER III: COLUMBA; poetry in three languages

THE WRITING OF ALMA MATER III:
COLUMBA 
POETRY IN THREE LANGUAGES
POESÍA EN TRES IDIOMAS
POÉSIE EN TROIS LANGUES

While I am still working in the right strategy to complete the first edition of Alma Mater II with an entire translation of all poems into both English and Spanish, this is the beginning of my writing of Alma Mater III: Columba; Poetry in Three Languages. I had written around 200 poems in three languages for Surreal is our Love, from which I intend to select only the best quality poems. Like Alma Mater I, and unlike Alma Mater II: Surreal is our love, Alma Mater III: Columba will have a title in Latin as well. The saga will continue with original creation of poetry in English, French and Spanish, my native language.

I CAME BACK TO THE SAME CAFE

I came back to the same cafe of our first rendezvous
inspired by the morning queen, delicious matinee kissing the fresh wind
there you are the goddess encountered in my dreams.

Jealous voices from a far land away
murmur by my ears in distress
they perceive the friendship blooming
her return is imminent, so it's being enamored in a bliss.

My voice begs for mercy
never surrendered before
forgotten is the flower in the room.

I came back to the same cafe, the same train station
where I once had tried to kiss your twisted face
your hair hiding your carmine lips
your cheeks, pink roses, petals yet to be adored.


REGRESÉ AL MISMO CAFÉ

Regresé al mismo café del primer encuentro
en que traté de besar tus labios una vez

una flor cerrada abriéndose dulce en dos
tu rostro altivo, cabellos ondeantes, duda de amor.

Regresé por tu recuerdo y encontré una flor
encontré tus finos labios color rosa

vacilé al callar, mas no dudé
confiando que el encuentro era nuestro a solas.

Encontré tus manos ungidas por la inspiración
y sólo quedaron tus cabellos sobre mis labios

deseando que el ardiente abrazo, que no pasión,
motivado y relajado de la erótica enervación,
fuese amor.


AU REVOIR, TU DIS

À la fin, on se dit au revoir.
ces mots difficiles à énoncer à l'ombre

où l'on se baise aux lèvres sans retard
ou l'on s'aime comme un devoir sombre.

 Au revoir, tu dis, tu vas à Londres
tu te rappelle de l'amour aux ondes

qui dissent en vers des choses fausses
interdites sous la lune, pas à la nuit profonde.

Et je suis venu pour te dire ce qui se passe 
dans mon cœur et en éternelle solitude

et il ne faut pas sauter dans la Seine
seulement faut-il te dire 

le vin, les fleurs nous appartiennent
cependant le monde nous dénie.



Monday, May 30, 2016

EL RETRATO DEL FANTASMA

EL RETRATO DEL FANTASMA
ON  SALE
ON JUNE 13, 2016

After two years of editions, El Retrato del Fantasma will finally be released on June 13, 2016, as communicated by Palibrio. My book can be ordered online through the following websites:


My literary work has been focused in making El Retrato del Fantasma (The Portrait of the Ghost) not only a classic but also one of the best short story books ever written in the Spanish language.
The 588 pages of El Retrato del Fantasma (The Portrait of the Ghost) contain 25 short stories and five mini-stories.


*   *   *

EL RETRATO DEL FANTASMA
A LA VENTA
EL 13 DE JUNIO DEL 2016

Después de dos años de ediciones, El Retrato del Fantasma finalmente estará la venta el 13 de junio de 2016, según lo comunicado por Palibrio. Mi libro se puede comprar en línea a través de los siguientes sitios web:


Mi obra literaria se ha centrado en hacer de El Retrato del Fantasma no sólo es un clásico literario, sino también uno de los mejores libros de cuentos escrito en castellano.
Las 588 páginas de El Retrato del Fantasma contienen 25 cuentos y cinco mini-cuentos.




Aunque escribí el cuento El Retrato del Fantasma antes de conocerlo, mi abuelo, Hermenegildo Carranza Valencia, fue una persona que me dio mucha inspiración y apoyo cuando llegué a Santa Fé Bogotá, recién graduado, sin trabajo, y casi sin recursos. Su apoyo fue fundamental para crecer en mi carrera profesional y en la literaria, y es para mí un símbolo de prosperidad y éxito personal dentro del seno familiar.

El nombre de Betices está inspirado en Betty, el nombre de mi madre; y en Cesar en Julio César, el nombre de mi padre; César es también el nombre de uno de mis hermanos. No está relacionado con el Betis de España.




PRECIOS Y ISBNs ACTUALIZADOS